
The Max Demian Medical Writing & Translation Studio
La particularidad de The Max Demian Medical Writing & Translation Studio es que incorpora las humanidades de la salud en la escritura y la traducción médica. Nos interesa, sin duda, que los profesionales de la salud, las farmacéuticas, las clínicas, los hospitales y las asociaciones de la sociedad civil consigan comunicar sus ideas con exactitud, claridad coherencia y rigor. Queremos, sin embargo, ir más allá. Nos interesa diseñar y gestionar juegos de lenguaje en los que los actores del sistema de salud puedan perseguir los objetivos de comunicación más apropiados para ellos.
En este sentido, nuestros servicios de redacción, corrección, edición y traducción son parte de una estrategia que buscamos explicitar, reconstruir y mejorar. Creemos que la escritura y traducción médica no es un fin en sí mismo, sino una forma de comunicación que contribuye especialmente al logro de los fines de los sistemas de salud.
Como humanistas, creemos que el texto más valioso no solo es el que está mejor editado, sino el que más consigue comunicar.

SERVICIOS
TRADUCCIÓN MÉDICA
Ofrecemos servicios especializados de traducción médica para diversos documentos médicos, incluidos historiales de pacientes, ensayos clínicos, materiales farmacéuticos, documentos de investigación médica, documentos de marketing, transcreación y localización de productos farmacéuticos y de material médico.
Nos aseguramos de que cada traducción transmita la intención, el tono y el significado del texto original, al tiempo que garantizamos que el lenguaje sea apropiado y sensible desde el punto de vista cultural. Nuestra experiencia en humanidades de la salud enriquece nuestras traducciones, permitiéndonos producir textos que logran precisión lingüística y terminológica, manteniendo los matices culturales y éticos del ámbito sanitario. Entendemos que la traducción médica requiere un profundo conocimiento tanto de la terminología médica como de las experiencias humanas, por lo que aportamos un enfoque integral e interdisciplinar a cada proyecto.
Combinaciones lingüísticas:
- Inglés – Español
- Español – Inglés
- Francés – Español
- Español – Francés
- Francés – Inglés
- Inglés – Francés
ESCRITURA MÉDICA
Diseñamos, redactamos y editamos documentos médicos como presentaciones de producto, cartillas, material publicitario, artículos de blog, noticias, posts de social media, reportes, anteproyectos, infografías, correos electrónicos y presentaciones. Además, revisamos y editamos textos ya existentes, de forma que se adapten mejor a los objetivos de las organizaciones y los profesionales del sistema de salud.
Podemos crear material escrito que se adapte al público objetivo y que cumpla el propósito comunicativo del emisor. Redactamos contenidos claros, rigurosos y accesibles para diferentes contextos. Tenemos experiencia en la creación de materiales informativos, artículos académicos, informes clínicos, textos divulgativos y contenidos publicitarios.

¿POR QUÉ CONFIAR EN NOSOTROS?
Nuestros servicios garantizan:
Profesionalidad: seguimos normas éticas estrictas, mantenemos la confidencialidad de los datos médicos confidenciales y garantizamos que todos los documentos traducidos y escritos se tratan con la máxima privacidad y responsabilidad.
Experticia lingüística: nuestros traductores y escritores están cualificados tanto en el campo médico como lingüístico, lo que nos permite manejar con precisión textos médicos complejos.
Dominio de la terminología: conocemos a fondo la terminología médica, lo que garantiza que nuestras traducciones mantengan la precisión y claridad necesarias para una comunicación eficaz en el sector sanitario.
Experiencia en humanidades: nuestra formación en humanidades médicas nos permite abordar la traducción con una comprensión más profunda de las experiencias humanas que sustentan la práctica médica. Este conocimiento interdisciplinar garantiza que nuestras traducciones no sólo sean técnicamente precisas, sino también sensibles a los contextos culturales, éticos y emocionales en los que se utilizan. Esta perspectiva es esencial a la hora de traducir textos que abordan diversas poblaciones de pacientes, sistemas sanitarios y contextos culturales.
Tecnología: Utilizamos memorias de traducción, bases terminológicas y herramientas de control de calidad en todos nuestros proyectos.
No creemos en cumplir simplemente con los estándares. Creemos en superarlos. Por eso con nuestro equipo de traducción llevamos nuestra calidad de traducción aún más lejos para entregar documentos precisos y sensibles a su contexto social y cultural.

PROYECTOS
- Cartillas informativas – Gestión del trastorno bipolar (2024-presente)



